1 000:00,000 --> 00:00:02,124 Anteriormente em Jericho... 2 00:00:02,134 --> 00:00:04,248 Eles são fortes e estão ficando ainda mais. 3 00:00:04,258 --> 00:00:06,195 Eles são fortes e estão ficando ainda mais. 4 00:00:06,205 --> 00:00:10,796 Texas está se juntando à Cheyenne, se isso acontecer, o jogo acaba. 5 00:00:10,806 --> 00:00:12,301 Eu tenho uma das bombas. 6 00:00:12,311 --> 00:00:14,779 Quando chegar ao Texas e encontrar meu contato, eu ligo. 7 00:00:14,789 --> 00:00:16,554 - Hawkins - Para que você precisa de mim? 8 00:00:16,564 --> 00:00:20,232 Preciso de usa bomba, é prova concreta que não pode ser refutada. 9 00:00:20,626 --> 00:00:23,289 - Mimi, essa é Trish Merrick da J&R. - Oi. 10 00:00:23,299 --> 00:00:25,886 Estou tão contente de ter você na equipe que mal posso te dizer. 11 00:00:25,896 --> 00:00:28,451 Há uma discrepância de 10 mil dólares. 12 00:00:28,461 --> 00:00:29,525 Alguém pegou. 13 00:00:29,535 --> 00:00:32,451 Sou o chefe administrativo dessa cidade e quero ver o seu livro-caixa. 14 00:00:32,461 --> 00:00:34,818 Bonnie, certo? Mimi Clark está ai? 15 00:00:41,363 --> 00:00:43,105 Foi Goetz e seus homens, 16 00:00:43,362 --> 00:00:44,651 eles a mataram por causa do livro-caixa. 17 00:00:44,724 --> 00:00:45,959 Goetz está fora de questão. 18 00:00:46,363 --> 00:00:48,633 Nada de ameaças, retribuições, e sem exceções. 19 00:00:48,643 --> 00:00:51,659 - Goetz, quero ver suas mãos! - Lembrem-se, precisamos dele vivo! 20 00:00:51,669 --> 00:00:54,784 Se ele acabar morrendo, Beck irá acabar de vez com ambas as cidades. 21 00:00:54,794 --> 00:00:55,861 Stanley. 22 00:00:57,867 --> 00:00:59,446 Beck vai juntar as peças. 23 00:00:59,456 --> 00:01:00,762 No minuto em que aquele corpo atingiu o chão, 24 00:01:00,772 --> 00:01:02,505 isso se tornou um acordo totalmente diferente. 25 00:01:10,805 --> 00:01:11,956 Todos nas posições? 26 00:01:11,966 --> 00:01:13,699 Os homens estão no aguardo. Foram devidamente informados 27 00:01:13,709 --> 00:01:15,640 sobre alvos e objetivos, senhor. 28 00:01:17,943 --> 00:01:19,390 Eles tiveram a chance deles. 29 00:01:26,384 --> 00:01:28,128 À vontade, senhores. 30 00:01:29,542 --> 00:01:31,450 Todos sabem por quem estamos procurando. 31 00:01:31,986 --> 00:01:33,335 Vamos prendê-lo. 32 00:01:54,168 --> 00:01:56,141 - Tudo limpo? - Limpo! 33 00:02:15,196 --> 00:02:16,545 O que pensam que estão fazendo? 34 00:02:16,555 --> 00:02:18,584 Este bar está sob suspeita de atividade de insurreição. 35 00:02:18,594 --> 00:02:21,544 Vou revirar ele inteiro até achar os responsáveis pela morte de John Goetz. 36 00:02:21,646 --> 00:02:23,247 Bem, não estão aqui e não sei onde estão. 37 00:02:23,257 --> 00:02:25,367 É mesmo? Inclusive Erick Green? 38 00:02:25,377 --> 00:02:27,768 Não vi nenhum deles desde que Bonnie foi morta. 39 00:02:28,158 --> 00:02:30,658 Major, uma porta trancada na cozinha. 40 00:02:30,668 --> 00:02:33,849 É uma despensa, não há nada lá além de amendoins e massas. 41 00:02:33,859 --> 00:02:36,349 Ou você a abre ou vamos arrombar uma porta perfeita. 42 00:02:48,210 --> 00:02:50,582 Meus filhos provavelmente vão pirar se eu não for para casa agora mesmo. 43 00:02:51,104 --> 00:02:52,979 Eles já estão vigiando nossas casas, Jimmy. 44 00:02:52,989 --> 00:02:55,710 Ser preso não vai ajudar sua família. 45 00:02:55,720 --> 00:02:57,913 Deveríamos ir e apresentar nosso caso ao Beck. 46 00:02:58,348 --> 00:03:00,848 Goetz era um assassino, precisava ser feito. 47 00:03:00,858 --> 00:03:03,447 Infelizmente Goetz disse que não haveria vinganças ou mortes. 48 00:03:03,457 --> 00:03:05,223 Ele não vai deixar isso de lado. 49 00:03:07,756 --> 00:03:10,203 - Onde você está indo? - Vou me entregar. 50 00:03:11,387 --> 00:03:12,900 - Não, Stanley. - Stanley. 51 00:03:12,910 --> 00:03:14,545 - Me larga! Me larga! - Não. 52 00:03:15,203 --> 00:03:17,066 Fique aqui conosco. 53 00:03:17,076 --> 00:03:19,763 - E os outros... - Me deixa, só me deixar ir, por favor. 54 00:03:27,381 --> 00:03:30,078 Beck não levou muito tempo para entender o que houve com Goetz. 55 00:03:30,088 --> 00:03:33,400 Pelo que falam na cidade não parece que ele entendeu tudo. 56 00:03:34,015 --> 00:03:36,515 Ele sabe que os patrulheiros envolvidos, 57 00:03:36,525 --> 00:03:38,588 mas não parece saber que eu estava lá. 58 00:03:38,965 --> 00:03:41,665 e não creio que ele saiba quem puxou o gatilho. 59 00:03:42,287 --> 00:03:46,431 Não importa muito, não podemos ficar aqui para sempre. 60 00:03:46,958 --> 00:03:48,997 E não podemos derrotar um exército inteiro. 61 00:03:50,323 --> 00:03:51,441 Jake, 62 00:03:52,954 --> 00:03:54,862 sei que quer proteger seu amigo, 63 00:03:55,158 --> 00:03:58,250 mas isso só vai piorar até que Goetz pegue quem atirou. 64 00:04:00,743 --> 00:04:02,355 Só resta uma coisa a fazer. 65 00:04:26,254 --> 00:04:27,800 Isso é um bom começo. 66 00:04:29,444 --> 00:04:31,155 Onde estão os restantes? 67 00:04:32,612 --> 00:04:35,704 A culpa é minha e de mais ninguém. 68 00:04:36,033 --> 00:04:38,336 - Eu sou o xerife e... - Você era o xerife. 69 00:04:40,178 --> 00:04:41,724 Sou o único culpado. 70 00:04:42,031 --> 00:04:44,169 O único, então minhas condições são simples, 71 00:04:44,564 --> 00:04:47,557 minha rendição pela anistia dos outros patrulheiros. 72 00:04:51,397 --> 00:04:53,305 Aceito sua rendição, 73 00:04:54,555 --> 00:04:56,298 mas não suas condições. 74 00:05:11,134 --> 00:05:14,095 ::: UNITED4EVER ::: united4everteam@gmail.com 75 00:05:14,105 --> 00:05:17,081 ::: Tradução, Sincronia e Revisão ::: Ivekiø Jonatan Fanuelbenne PauloStriker 76 00:05:17,091 --> 00:05:20,732 JERICHO S02E06 Sedition 77 00:05:46,302 --> 00:05:48,538 Você já tem a mim, o que mais quer? 78 00:05:48,966 --> 00:05:51,038 A verdade seria um bom começo. 79 00:05:54,065 --> 00:05:55,939 - Eu matei Goetz. - Você está mentindo. 80 00:05:55,949 --> 00:05:57,903 Não, ele era problema meu. 81 00:05:58,462 --> 00:06:01,916 Eu sei que você e os patrulheiros estiveram num tiroteio contra Ravenwood. 82 00:06:02,639 --> 00:06:04,909 Mataram vários homens defesa própria. 83 00:06:06,325 --> 00:06:09,449 Sei que você subjugou e desarmou Goetz. 84 00:06:09,713 --> 00:06:12,015 Sei que você estava tentando prendê-lo, 85 00:06:12,245 --> 00:06:15,041 e sei que Stanley Richmond então o matou. 86 00:06:16,228 --> 00:06:18,415 O que você conseguiu isso tudo? 87 00:06:18,722 --> 00:06:20,224 Tenho uma fonte confiável. 88 00:06:28,217 --> 00:06:30,162 Ele matou a irmã do meu melhor amigo. 89 00:06:30,537 --> 00:06:32,342 - Ela só tinha 18 anos de idade. - Eu sei. 90 00:06:32,352 --> 00:06:34,649 Isso foi o fim de uma longa linha de assassinatos. 91 00:06:34,659 --> 00:06:37,346 - Ele precisava ser detido. - Você não é um juiz. 92 00:06:38,018 --> 00:06:39,630 Você não tinha que tomar conta disso. 93 00:06:42,821 --> 00:06:46,340 Me diga onde encontrar Stanley e tudo isso acaba. 94 00:06:54,569 --> 00:06:56,542 Eu não vou entregá-lo. 95 00:06:57,049 --> 00:07:00,371 Se é isso que estava esperando você vai ficar aqui por um bom tempo. 96 00:07:02,411 --> 00:07:03,792 Tragam ele! 97 00:07:09,345 --> 00:07:11,615 Seu amigo, Russell, 98 00:07:13,523 --> 00:07:15,266 disse a mesma coisa. 99 00:07:16,842 --> 00:07:18,191 Mas todo mundo cede. 100 00:07:19,145 --> 00:07:20,245 Eventualmente. 101 00:07:21,291 --> 00:07:25,663 Até que você ceda, essas quatro paredes serão seu mundo. 102 00:07:26,373 --> 00:07:30,121 Você não vai dormir, a não ser que eu permita. 103 00:07:31,185 --> 00:07:33,914 Você não vai comer, a não ser que eu te alimente. 104 00:07:34,604 --> 00:07:36,544 Você vai me dar o que eu quero. 105 00:07:40,838 --> 00:07:42,548 Venho te ver em um dia. 106 00:08:00,632 --> 00:08:02,375 - Beck prendeu o Jake. - Como? 107 00:08:02,696 --> 00:08:04,471 - Onde? - Não sei. 108 00:08:04,735 --> 00:08:08,186 Jake tentou se render, botaram um capuz na cabeça dele e o arrastaram embora. 109 00:08:08,593 --> 00:08:10,664 Não acho que seja seguro nós ficarmos aqui. 110 00:08:10,674 --> 00:08:12,966 - Ele não vai falar. - Ele não precisa. 111 00:08:13,448 --> 00:08:16,834 Na velocidade que Beck está agindo, não levará 2 dias para achar esse lugar. 112 00:08:16,844 --> 00:08:20,911 Talvez Stanley tenha razão, se ele se entregar Beck não destrói a cidade. 113 00:08:20,921 --> 00:08:22,438 Ninguém vai entregar Stanley. 114 00:08:22,448 --> 00:08:24,377 Também não vão deixar Jake na mão. 115 00:08:24,969 --> 00:08:28,717 Isso ainda é uma negociação, tudo que precisamos é uma vantagem contra Beck. 116 00:08:32,064 --> 00:08:33,872 Todos peguem seus equipamentos. 117 00:08:40,727 --> 00:08:42,535 Estamos acampando? 118 00:08:43,226 --> 00:08:45,790 Sim, Sam, mas só por poucos dias. 119 00:08:47,006 --> 00:08:48,946 Esse lugar tem um cheiro engraçado. 120 00:08:48,956 --> 00:08:51,280 Sam, ponha suas coisas no quarto. 121 00:08:51,593 --> 00:08:53,302 Vamos lá, te mostro onde. 122 00:09:01,272 --> 00:09:02,324 Sim. 123 00:09:02,334 --> 00:09:04,494 Pronto para vir para o Texas? 124 00:09:05,645 --> 00:09:06,697 Chavez? 125 00:09:06,707 --> 00:09:08,703 Sim, quem mais poderia ser? 126 00:09:09,623 --> 00:09:11,727 Texas está preparado para saber de nosso caso? 127 00:09:12,060 --> 00:09:16,302 Eles desejam escutar. Texas está na iminência de se juntar a Cheyenne. 128 00:09:17,025 --> 00:09:20,115 Se esses dois fizerem uma aliança, os Estados Unidos já eram. 129 00:09:20,543 --> 00:09:22,647 Meu contato diz que eles não vão esperar muito. 130 00:09:23,120 --> 00:09:25,126 Você precisa trazer a encomenda para cá agora. 131 00:09:25,136 --> 00:09:26,806 Estou te enviando as coordenadas. 132 00:09:41,141 --> 00:09:43,212 Vou estar lá o mais rápido que puder. 133 00:09:43,738 --> 00:09:47,289 Não será assim tão simples. Cheyenne tem barreiras por todo o caminho até aqui. 134 00:09:49,512 --> 00:09:50,959 Hawkins, você está ai? 135 00:09:51,879 --> 00:09:54,049 Acho que pode haver uma solução para isso. 136 00:09:54,904 --> 00:09:58,323 Entendido. Só venha para cá o mais rápido que puder. 137 00:10:00,094 --> 00:10:01,935 Não sei por quanto tempo consigo manter esses caras esperando. 138 00:10:02,527 --> 00:10:05,683 Ei... eu disse que vou estar ai. 139 00:10:24,417 --> 00:10:25,896 Veja o que está acontecendo lá na frente. 140 00:10:42,039 --> 00:10:44,800 Ei! Vocês ai não vão tirar essa coisa da estrada? 141 00:10:46,313 --> 00:10:48,318 Ei, sei que está me ouvindo? 142 00:10:50,061 --> 00:10:51,080 Ei, cara. 143 00:10:56,380 --> 00:10:58,879 Escute, precisamos que nos faça um favor. 144 00:11:01,888 --> 00:11:03,203 Lamento por isso. 145 00:11:04,485 --> 00:11:05,932 Deita ai! No chão! 146 00:11:05,942 --> 00:11:07,609 Precisamos de seu caminhão. 147 00:11:08,200 --> 00:11:09,285 Tudo limpo! 148 00:11:09,295 --> 00:11:10,403 Para o caminhão. 149 00:11:10,413 --> 00:11:12,573 Entreguem suas armas! Ponham as mãos onde podemos vê-las! 150 00:11:16,518 --> 00:11:17,701 Major. 151 00:11:17,822 --> 00:11:19,970 Já sabemos porque o comboio de reabastecimento está tão atrasado. 152 00:11:21,499 --> 00:11:22,540 Bem? 153 00:11:24,447 --> 00:11:27,221 Achamos na cobertura de um Jipe Humvee desmontado na Barreira Zero. 154 00:11:32,679 --> 00:11:34,947 "Temos sua gasolina, armas e munição." 155 00:11:35,584 --> 00:11:37,853 "Trocaremos pelo xerife Green." 156 00:11:55,484 --> 00:11:56,964 Levantem ele! 157 00:11:59,421 --> 00:12:01,459 Quero que você assine uma coisa. 158 00:12:02,610 --> 00:12:06,753 É uma carta, sua para seus patrulheiros, rejeitando as táticas deles, 159 00:12:06,763 --> 00:12:09,153 tentando assegurar sua liberdade. 160 00:12:10,246 --> 00:12:11,561 Seus amigos, 161 00:12:11,571 --> 00:12:14,257 estão levando isso para um nível que não vou tolerar. 162 00:12:14,783 --> 00:12:17,840 Estão colocando as vidas deles em perigo por lealdade à você. 163 00:12:18,432 --> 00:12:20,175 É isso mesmo que você quer? 164 00:12:21,229 --> 00:12:23,563 Ambos sabemos onde isso vai acabar, Jake. 165 00:12:25,668 --> 00:12:29,218 Acabe com isso agora mesmo, concorde em assinar essa carta. 166 00:12:30,237 --> 00:12:31,783 Me dê a localização do Stanley. 167 00:12:47,319 --> 00:12:50,640 A oferta de anistia em troca de Stanley Richmond está revogada. 168 00:12:51,044 --> 00:12:53,622 Os patrulheiros agora são considerados fugitivos. 169 00:12:53,632 --> 00:12:56,765 - Quero todos eles! - Boa sorte em encontrá-los. 170 00:12:57,521 --> 00:12:59,198 Enquanto isso não ocorrer, 171 00:12:59,495 --> 00:13:02,796 estou declarando Jericho em insurreição declarada. 172 00:13:13,323 --> 00:13:14,967 Vão, vão! 173 00:13:16,939 --> 00:13:18,485 Até o fim na esquina! 174 00:13:18,588 --> 00:13:21,251 Luz, energia e suprimentos alimentares, 175 00:13:22,125 --> 00:13:25,051 às 9h00 desta noite, serão todos cortados. 176 00:13:28,667 --> 00:13:31,166 Nós vivemos sem essas coisas antes, viveremos de novo. 177 00:13:31,626 --> 00:13:33,368 Vamos lá, mexam-se! 178 00:13:34,585 --> 00:13:37,379 Você quer mesmo me testar, hein!? 179 00:13:38,136 --> 00:13:39,713 Quer ver até onde eu vou? 180 00:13:41,094 --> 00:13:42,672 Para trás! 181 00:13:43,954 --> 00:13:45,565 Para trás da linha! 182 00:13:47,373 --> 00:13:49,017 Vamos lá pessoal! 183 00:13:50,349 --> 00:13:53,077 O que quer que aconteça de agora em diante... 184 00:13:53,768 --> 00:13:55,017 Nunca esqueça... 185 00:13:55,379 --> 00:13:57,121 Você foi a causa! 186 00:14:04,187 --> 00:14:06,061 Para trás! Para trás! 187 00:14:17,319 --> 00:14:18,700 Sim. 188 00:14:18,710 --> 00:14:20,245 Hawkins. 189 00:14:20,531 --> 00:14:23,095 - Sim - O que é isso que soube sobre Texas? 190 00:14:23,720 --> 00:14:26,712 Eu não sei... me diga você! 191 00:14:26,722 --> 00:14:29,967 Tenho contatos dentro do governo do Texas. 192 00:14:29,977 --> 00:14:32,038 Você prometeu a bomba para eles, não foi? 193 00:14:32,048 --> 00:14:35,309 Não, eu não prometi nada à ninguém. 194 00:14:35,736 --> 00:14:38,695 Essa bomba é a chave para derrubar aquele governo. 195 00:14:38,705 --> 00:14:40,273 E eles sabem disso. 196 00:14:40,283 --> 00:14:42,476 Nunca vão deixar você chegar ao Texas. 197 00:14:42,925 --> 00:14:44,832 Então o que você sugere que deva fazer? 198 00:14:46,279 --> 00:14:48,975 Achei um local seguro para você perto de casa, 199 00:14:48,985 --> 00:14:50,783 é simpático à nossa causa. 200 00:14:51,069 --> 00:14:53,561 Podemos examinar a bomba lá, provar nosso caso 201 00:14:53,571 --> 00:14:55,840 sem o risco de cruzar a fronteira. 202 00:14:57,609 --> 00:15:01,074 Onde é esse local seguro? 203 00:15:01,075 --> 00:15:05,058 Dê-me tempo para terminar o negócio e o contatarei com a localização. 204 00:15:05,059 --> 00:15:06,359 Quanto tempo? 205 00:15:06,360 --> 00:15:09,799 Um dia, dois no máximo. 206 00:15:10,923 --> 00:15:15,773 Certo, John Smith. 207 00:15:15,774 --> 00:15:20,481 - Certo. - Quando você partirá? 208 00:15:20,482 --> 00:15:22,362 Agora. 209 00:15:24,720 --> 00:15:30,672 Mantenha as crianças aqui até que tudo isso se acabe. 210 00:15:31,216 --> 00:15:34,657 Só diga que tem um plano brilhante, Robert, para levar essa coisa 211 00:15:34,658 --> 00:15:38,729 para o Texas sem que ninguém reviste a camionete. 212 00:15:43,522 --> 00:15:46,984 Você roubou uma camisa? Esse é o seu plano? 213 00:15:46,985 --> 00:15:49,025 Não. 214 00:15:50,556 --> 00:15:53,276 Roubei a caminhonete também. 215 00:15:53,634 --> 00:15:58,044 Só empregados da J&R têm passe livre pelas barreiras. 216 00:15:58,045 --> 00:16:02,092 Agora, por favor, diga que tem um plano para voltar para cá. 217 00:16:23,731 --> 00:16:25,804 Certo. 218 00:16:31,190 --> 00:16:35,823 - O que é isso? - Creio que seja bem auto-explicativo. 219 00:16:35,824 --> 00:16:39,090 Sem energia, sem água, sem comida, embargo completo 220 00:16:39,091 --> 00:16:41,006 se estes homens não estiverem sob minha custódia hoje à noite. 221 00:16:41,007 --> 00:16:42,801 Eu te defendi para cada um. 222 00:16:42,802 --> 00:16:48,343 Por quanto tempo ou quanto mais essa cidade irá agüentar isso? 223 00:16:48,871 --> 00:16:50,634 Alguém sabe onde aqueles homens estão. 224 00:16:50,635 --> 00:16:54,351 Os guardas salvavam vidas quando nem podiam encontrar Jericho em um mapa. 225 00:16:54,352 --> 00:16:58,023 Mantiveram a ordem, combateram os invasores, lutaram contra New Bern, 226 00:16:58,024 --> 00:16:59,816 as pessoas não vão simplesmente entregá-los. 227 00:16:59,817 --> 00:17:05,339 Sejam lá quais forem as razões, esse governo não irá tolerar revolta. 228 00:17:05,340 --> 00:17:11,245 Lembra a pergunta que fez quando me ofereceu o trabalho e eu não o quis? 229 00:17:11,354 --> 00:17:16,223 Perguntou se eu não distinguia você de Phil Constantino. 230 00:17:17,656 --> 00:17:20,902 Agora eu não consigo. 231 00:17:32,280 --> 00:17:36,082 Então me ajude. Fale com Jake. 232 00:17:36,083 --> 00:17:39,614 Faça-o perceber o que ele está fazendo a essa cidade. 233 00:17:39,615 --> 00:17:42,483 Você o teve sob custódia por três dias. 234 00:17:42,484 --> 00:17:46,212 Ele não está fazendo isso, você que está. 235 00:17:49,372 --> 00:17:52,732 Não sei se poderei continuar te defendendo. 236 00:18:10,644 --> 00:18:14,661 Não há muitos... Não há mais muitos veados aqui. 237 00:18:14,662 --> 00:18:17,807 Não há mais muitos veados aqui. 238 00:18:19,008 --> 00:18:23,457 Acho que o aquecimento global os está mandando para o norte. 239 00:18:28,505 --> 00:18:30,853 Não sei o quanto mais posso agüentar, vovô. 240 00:18:30,854 --> 00:18:33,804 Só estão tentando fazer sua cabeça. 241 00:18:34,314 --> 00:18:37,333 A mente de um homem não trabalha muito bem sem dormir. 242 00:18:37,334 --> 00:18:42,056 Penetre na mente de um homem e ele te dará tudo o que quiser. 243 00:18:42,209 --> 00:18:44,984 Como tentaram fazer com você em Anzio. 244 00:18:45,690 --> 00:18:51,565 Os alemães capturaram mais de 400 de nós naquela emboscada. 245 00:18:51,566 --> 00:18:53,789 Como passou por aquilo? 246 00:18:54,672 --> 00:19:00,619 Pensei na minha casa, pensei em sua avó, 247 00:19:00,778 --> 00:19:02,756 mas o que me fez passar por isso realmente, 248 00:19:02,757 --> 00:19:07,969 foi saber que tinha que proteger as vidas dos homens da minha unidade. 249 00:19:08,001 --> 00:19:14,000 O que tem que lembrar é que há pessoas dependendo de você. 250 00:19:32,269 --> 00:19:34,893 Você viu o Stanley? 251 00:19:35,965 --> 00:19:39,555 Ele está com Eric e Emily. 252 00:19:47,769 --> 00:19:50,282 Como ele está? 253 00:19:51,961 --> 00:19:56,057 Ele não está falando com ninguém. 254 00:19:59,293 --> 00:20:02,438 - Leve-me até ele. - Mimi, você foi baleada, não deve... 255 00:20:02,490 --> 00:20:06,538 Posso fazer o que eu quiser. Só, por favor, 256 00:20:08,374 --> 00:20:10,884 leve-me até Stanley. 257 00:20:18,500 --> 00:20:20,502 Explique... 258 00:20:20,503 --> 00:20:22,949 Explique-me isso. 259 00:20:23,483 --> 00:20:28,806 Magoei todas pessoas próximas a mim e tive uma segunda chance, mas Stanley... 260 00:20:30,177 --> 00:20:32,866 Stanley nunca magoou uma alma em sua vida. 261 00:20:32,867 --> 00:20:35,759 - E ele perdeu tudo. - Como isso é certo? 262 00:20:35,760 --> 00:20:36,893 A vida não... 263 00:20:36,894 --> 00:20:39,032 Não funciona em um equilíbrio perfeito. Eu sei, mas deveria. 264 00:20:39,079 --> 00:20:43,384 E sua punição é sentar nesse buraco e morrer. 265 00:20:43,477 --> 00:20:45,304 Como isso trará Bonnie de volta? 266 00:20:45,305 --> 00:20:50,558 Ou o Stanley como conhecera, ou a garotinha do Iraque? 267 00:20:50,559 --> 00:20:53,335 - É um começo. - É um final. 268 00:20:53,336 --> 00:20:56,469 - É um final. - Que escolhas eu tenho? 269 00:20:56,470 --> 00:21:02,469 - Que escolhas eu tenho? - A resposta é Beck. 270 00:21:03,373 --> 00:21:07,595 Nem sei por onde começar e ele é muito teimoso para ouvir. 271 00:21:07,596 --> 00:21:13,595 Seu pai disse isso sobre você antes e você se tornou muito bom. 272 00:21:13,780 --> 00:21:17,214 Isso não é sobre convencer um homem de que está errado, é... 273 00:21:17,215 --> 00:21:20,837 - É a todo um sistema. - Acha que é impossível? 274 00:21:20,838 --> 00:21:25,785 Isso tudo já aconteceu antes. Se os nomes não eram Jennings & Raw, 275 00:21:25,786 --> 00:21:31,535 foram nomes como: Companhia Inglesa das Índias Orientais. 276 00:21:31,536 --> 00:21:34,404 Se não fossem os Ravenwood, seriam os Mercenários de Hesse. 277 00:21:34,405 --> 00:21:38,901 Mercenários... E tudo acabando na mesma coisa... 278 00:21:38,902 --> 00:21:44,901 - Na mesma coisa... - Revolução. 279 00:21:49,324 --> 00:21:52,006 Revolução. 280 00:22:08,747 --> 00:22:14,010 Saindo de Jericho "Volte em breve" 281 00:22:46,748 --> 00:22:48,273 - Eu amo você. - Nem... 282 00:22:48,274 --> 00:22:49,883 - Eu amo. - Não. 283 00:22:49,884 --> 00:22:55,883 Stanley, olhe para mim Vamos superar isso. 284 00:22:56,484 --> 00:23:00,670 - Não quero superar isso. - Deve sentir isso agora, mas... 285 00:23:00,733 --> 00:23:04,140 O que eu vou fazer? Voltar para a fazenda, dar comida às galinhas, 286 00:23:04,141 --> 00:23:06,648 planejar o casamento? 287 00:23:09,162 --> 00:23:14,509 Bonnie está morta e eu matei o cara. 288 00:23:15,354 --> 00:23:18,275 Nada vai mudar isso, nada. 289 00:23:31,653 --> 00:23:34,219 - Pronto. - Pensei que tivéssemos um acordo. 290 00:23:34,220 --> 00:23:38,557 - Não, tivemos. - Então por que está indo ao Texas? 291 00:23:39,688 --> 00:23:42,082 Como sabe que estou a caminho do Texas? 292 00:23:42,083 --> 00:23:47,510 Sou bem relacionado. Se acha que consegue sem minha ajuda, está errado. 293 00:23:47,511 --> 00:23:50,688 Eu conheço os furos da J&R melhor que qualquer um. 294 00:23:50,689 --> 00:23:56,688 Então dê meia volta. Podemos fazer história juntos, você e eu. 295 00:23:58,342 --> 00:24:01,437 Lamento desapontá-lo. 296 00:24:02,117 --> 00:24:05,871 Esperava que trabalhássemos juntos. Mas terei que achar outro jeito. 297 00:24:08,614 --> 00:24:10,534 É. 298 00:24:16,385 --> 00:24:18,472 Quando os ataques de setembro aconteceram e 299 00:24:18,473 --> 00:24:22,564 Washington foi destruída juntamente com tudo e todos que eu conhecia, 300 00:24:22,565 --> 00:24:28,564 não pensei que superaria, não podia respirar e tudo se tornou escuro, 301 00:24:30,880 --> 00:24:33,709 E então eu te encontrei. 302 00:24:35,974 --> 00:24:41,973 O ataque aconteceu com a gente, outra pessoa puxou o gatilho. 303 00:24:42,512 --> 00:24:45,600 E Goetz matou Bonnie. 304 00:24:46,231 --> 00:24:50,334 - Todos entendem o que fez. - Suas... 305 00:24:52,000 --> 00:24:56,028 Suas mãos estavam amarradas ele não ia a lugar algum. 306 00:24:56,742 --> 00:25:00,357 Ele olhou para mim e me lembro de pensar: 307 00:25:02,300 --> 00:25:06,008 "Ele é apenas um cara". Digo, todos os rumores, 308 00:25:06,009 --> 00:25:09,628 "Capturar o Goetz". "Goetz assassino". 309 00:25:10,598 --> 00:25:13,293 Ele era apenas um cara. 310 00:25:15,830 --> 00:25:21,829 Tudo foi... lavado de mim. Eu não estava... 311 00:25:22,016 --> 00:25:25,795 Não estava com medo, não estava com raiva. 312 00:25:35,420 --> 00:25:37,692 Apenas puxei o gatilho. 313 00:25:39,821 --> 00:25:42,197 Foi isso que eu fiz. 314 00:26:03,643 --> 00:26:09,296 E. J. Green. Soldado do Exército Americano: 1942 a 1945. 315 00:26:09,682 --> 00:26:15,681 Johnston Green. Soldado do Exército Americano: 1969 a 1976. 316 00:26:16,991 --> 00:26:21,478 Ambos seu pai e seu avô, foram ótimos soldados. 317 00:26:22,026 --> 00:26:23,749 Os meus também. 318 00:26:23,750 --> 00:26:28,514 Sei o quão difícil pode ser viver com o legado de outra pessoa. 319 00:26:29,455 --> 00:26:34,147 Aqui diz que ambos se tornaram prefeitos. 320 00:26:35,259 --> 00:26:37,852 Acha que ambos apoiariam os cidadãos dessa cidade 321 00:26:37,853 --> 00:26:41,084 fazendo justiça com as próprias mãos? 322 00:26:41,400 --> 00:26:43,400 Movam-se! 323 00:26:48,415 --> 00:26:50,451 Eles nunca deixariam que chegassem a esse ponto. 324 00:26:50,452 --> 00:26:52,501 Como é? 325 00:26:53,957 --> 00:26:59,781 Eles nunca renderiam essa cidade a um mercenário. 326 00:27:02,641 --> 00:27:05,220 Então não tiveram que fazer o que estou fazendo, 327 00:27:05,314 --> 00:27:10,932 impedir americanos de matarem americanos, reerguer um país. 328 00:27:11,999 --> 00:27:16,835 Abra os olhos. Isso não é um país, é uma companhia. 329 00:27:16,836 --> 00:27:19,658 E você cuida apenas da administração intermediária. 330 00:27:19,659 --> 00:27:25,658 O povo de Jericho tomará a cidade de volta. Terá uma revolta em suas mãos. 331 00:27:26,074 --> 00:27:27,962 Alto! 332 00:27:31,834 --> 00:27:34,459 Está pegando fogo! 333 00:27:39,342 --> 00:27:43,916 Não está funcionando. Ele está resistindo. 334 00:27:44,436 --> 00:27:46,238 - Próximo passo. - Sim, senhor. 335 00:27:46,239 --> 00:27:49,879 Senhor, também temos uma chamada para você. 336 00:27:54,576 --> 00:27:56,193 Sim, Major Beck. 337 00:27:56,194 --> 00:27:59,739 Tenho informações sobre a terrorista que está caçando. 338 00:27:59,740 --> 00:28:01,531 Quem é? 339 00:28:01,532 --> 00:28:06,471 Sei que pensa que busca por Sarah Mason, mas ela morreu há meses. 340 00:28:06,472 --> 00:28:09,272 Olhe seu aparelho de FAX. 341 00:28:09,583 --> 00:28:11,340 Com quem falo? 342 00:28:11,341 --> 00:28:14,024 O terrorista com quem ela trabalhava a matou. 343 00:28:14,025 --> 00:28:20,011 Seu nome é Robert Hawkins e ele tem uma bomba nuclear. 344 00:28:32,062 --> 00:28:34,350 Jake? 345 00:28:38,417 --> 00:28:40,684 Querido? 346 00:28:42,892 --> 00:28:45,340 Oh, Jake. 347 00:28:47,803 --> 00:28:53,036 Oh, Jake. Olhe para mim, meu bem. 348 00:28:55,098 --> 00:29:01,005 Mãe. Mãe, o que está fazendo aqui? 349 00:29:01,006 --> 00:29:04,522 Ouvi que estava com um pequeno problema. 350 00:29:08,551 --> 00:29:12,048 Aqui, tome um gole d'água, querido. 351 00:29:12,049 --> 00:29:15,085 Isso. Cuidado! 352 00:29:20,063 --> 00:29:21,888 Está melhor. 353 00:29:23,395 --> 00:29:28,788 Querido, não pode continuar com isso. E não posso te ver desse jeito. 354 00:29:28,879 --> 00:29:33,253 - Tem que haver outra maneira. - Mãe, não devia estar aqui. 355 00:29:33,254 --> 00:29:37,556 Escute, ajude o Major Beck. 356 00:29:37,557 --> 00:29:41,032 Seja lá o que ele queira saber, por favor. 357 00:29:41,033 --> 00:29:44,401 - E então ele irá te soltar. - Não, mãe. 358 00:29:44,904 --> 00:29:46,854 Não. 359 00:29:51,616 --> 00:29:53,833 Eu te amo, filho. 360 00:29:54,356 --> 00:29:58,006 Erick e os rapazes estão vindo. Eu te amo. 361 00:29:58,007 --> 00:30:01,750 Fique alerta. Não desista. 362 00:30:19,129 --> 00:30:22,191 Mãe. 363 00:30:24,624 --> 00:30:27,523 Mãe? 364 00:31:27,582 --> 00:31:33,037 Aqui é Delta 9, tenho contato visual. Dando a volta para aproximação. 365 00:31:38,133 --> 00:31:43,987 Fox 1, Fox 2, ele está sob as árvores. Esperaremos que o levem ao outro lado. 366 00:31:48,394 --> 00:31:52,097 - Dei o recado ao Jake. Quero um mapa. - Você viu para onde te levaram? 367 00:31:52,098 --> 00:31:53,875 Não, de olhos vendados, não pude ver nada, 368 00:31:53,876 --> 00:31:55,913 mas acho que posso ajudá-los a encontrá-lo. 369 00:31:55,914 --> 00:32:00,521 Beck me levou em um Humvee e viramos à direita saindo da avenida principal, 370 00:32:00,522 --> 00:32:03,631 continuamos sem parar até passarmos a ponte Tacoma. 371 00:32:03,632 --> 00:32:05,895 Significa que estávamos indo para Sudeste. 372 00:32:05,896 --> 00:32:09,570 E depois seguimos direito cerca de 20 minutos 373 00:32:09,571 --> 00:32:11,386 e, em seguida, viramos à esquerda numa estrada de terra. 374 00:32:11,387 --> 00:32:13,029 Penso que estávamos na fazenda de Levine. 375 00:32:13,030 --> 00:32:16,378 Mas a estrada ficou muito irregular de repente, 376 00:32:16,379 --> 00:32:18,714 muito irregular, igual a trilhos de trem 377 00:32:18,715 --> 00:32:22,432 Parece que andou pela 48, entre Alex-Bell e Lytle Five-Points. 378 00:32:22,433 --> 00:32:25,700 Isso são, no mínimo, 8 kilômetros quadrados. 379 00:32:25,772 --> 00:32:28,145 Bem, consegue se lembrar de algo mais? 380 00:32:29,663 --> 00:32:32,098 Cheirava muito mal. 381 00:32:32,099 --> 00:32:35,098 - Fazenda do Hog. - Fazenda do Hog. 382 00:32:51,765 --> 00:32:55,161 É, definitivamente o local onde mantêm Jake. 383 00:32:57,185 --> 00:33:03,049 2 sentinelas na porta, M4's e pistolas. Humvee, motorista e é tudo. 384 00:33:03,050 --> 00:33:07,367 Bem, por que estamos esperando? 385 00:33:08,305 --> 00:33:11,044 Vamos lá resgatá-lo. 386 00:33:40,335 --> 00:33:43,200 Alvo na mira. 387 00:34:25,194 --> 00:34:27,588 Nighthawk 0-6, aqui é Fox 2. 388 00:34:27,589 --> 00:34:31,455 - Encontramos o pacote. - Entendido, Fox 2. 389 00:34:39,006 --> 00:34:41,589 Jake, vamos! 390 00:34:47,290 --> 00:34:49,825 Ajude-me! 391 00:34:51,678 --> 00:34:54,239 Cubram-nos! 392 00:35:02,300 --> 00:35:04,091 Entrem! 393 00:35:04,428 --> 00:35:06,842 Está tudo bem, está conosco agora. 394 00:35:07,786 --> 00:35:09,748 Vai! Vai! 395 00:35:31,132 --> 00:35:32,186 Você escapou. 396 00:35:32,187 --> 00:35:36,307 Sabe, deveria ter esperado a luz do dia para atacar e me queimar. 397 00:35:37,438 --> 00:35:40,240 Poderia não ter sido tão sortudo. 398 00:35:40,692 --> 00:35:45,086 Não queria ter chegado a tal ponto, mas me deixou poucas escolhas. 399 00:35:45,087 --> 00:35:50,354 Você conseguiu um problema agora porque você se entregou. 400 00:35:50,355 --> 00:35:53,980 Não sabia apenas aonde eu ia, sabia, exatamente, onde eu estava. 401 00:35:53,981 --> 00:35:58,919 - Significa que está me rastreando. - Como eu faria isso? 402 00:35:58,920 --> 00:36:03,544 Acho que ai que fica o interessante, porque esse telefone é seguro 403 00:36:03,545 --> 00:36:09,544 e o carro era roubado. Então, o único jeito de ter feito isso... 404 00:36:09,953 --> 00:36:14,002 era ter um rastreador dentro da bomba. 405 00:36:14,003 --> 00:36:19,317 - Isso soa paranóia - É, mas isso, talvez. 406 00:36:19,932 --> 00:36:24,838 14 anos atrás, foi você que fez um relatório detalhando como um 407 00:36:24,936 --> 00:36:29,071 ataque nuclear terrorista em massa destroçaria o governo federal, certo? 408 00:36:29,072 --> 00:36:32,486 E naquele relatório, você postulou que um indivíduo 409 00:36:32,487 --> 00:36:37,281 com amplo acesso, poderia orquestrar o ataque inteiro. 410 00:36:37,282 --> 00:36:40,803 Veja, faz sentido que seja lá quem colocasse as bombas em campo 411 00:36:40,804 --> 00:36:43,458 teria rastreadores em cada uma delas 412 00:36:43,459 --> 00:36:46,678 para que soubesse quando fossem posicionadas. 413 00:36:48,782 --> 00:36:52,634 Você tinha a faca e o queijo na mão. 414 00:36:52,635 --> 00:36:58,634 Você conhecia o sistema, maldito! Foi você quem escreveu o plano. 415 00:36:59,348 --> 00:37:05,347 E agora eu acho que foi você quem pôs o plano em prática. 416 00:37:07,139 --> 00:37:10,769 Você não é apenas um simples insatisfeito, é? 417 00:37:12,385 --> 00:37:17,304 Acredito que eu seja, só que da última vez que estava insatisfeito, 418 00:37:17,305 --> 00:37:20,830 abati vinte e três cidades americanas. 419 00:37:51,554 --> 00:37:54,312 Senhor, nem sinal de Jake Green ou dos guardas. 420 00:37:54,313 --> 00:37:57,124 - Nenhuma fatalidade na fazenda. - E o resto da cidade? 421 00:37:57,125 --> 00:38:00,574 3 civis mortos, outros 14 feridos, 3 deles são dos nossos. 422 00:38:00,575 --> 00:38:04,550 Temos 12 homens presos por incêndio criminoso e... 423 00:38:49,258 --> 00:38:52,327 Você matou milhões, 424 00:38:52,511 --> 00:38:57,164 dezenas de milhares de pessoas, por quê? 425 00:38:57,165 --> 00:38:59,710 Para liberar esse país. 426 00:38:59,834 --> 00:39:03,075 Quando trabalhei para J&R, vi quão corrupta 427 00:39:03,076 --> 00:39:06,948 a relação entre a companhia e o governo havia se tornado. 428 00:39:06,949 --> 00:39:09,760 Contratos clandestinos, um exército particular, 429 00:39:09,761 --> 00:39:12,133 uma corporação que escreveu uma legislação. 430 00:39:12,134 --> 00:39:16,717 J&R era um câncer crescendo fundo no âmago desse governo. 431 00:39:16,718 --> 00:39:20,377 Então decidi remover esse câncer de uma só vez. 432 00:39:20,378 --> 00:39:25,365 Bem, você falhou. Porque J&R está mais poderosa agora do que nunca. 433 00:39:25,366 --> 00:39:29,705 Estão também mais vulneráveis, J&R e o governo de Cheyenne 434 00:39:29,706 --> 00:39:34,425 agora estão centralizados numa cidade. Quando meu ataque final eclodir, 435 00:39:34,426 --> 00:39:39,753 a doença desaparecerá para sempre. 436 00:39:39,754 --> 00:39:44,610 - Vai atacar Cheyenne? - Com sua bomba. 437 00:39:44,611 --> 00:39:49,574 Mas você não a tem, o governo de Cheyenne tem. 438 00:39:49,575 --> 00:39:53,506 Sei exatamente como pegar de volta da milícia de Cheyenne. 439 00:39:53,507 --> 00:39:56,673 E quando terminar o que comecei 440 00:39:56,674 --> 00:39:58,847 Apenas lamentarei de não termos feito juntos, Sr. Hawkins. 441 00:39:58,848 --> 00:40:02,086 Escute aqui, eu disse o que aconteceria 442 00:40:02,087 --> 00:40:06,346 se você mentisse para mim, se tentasse brincar comigo. 443 00:40:06,347 --> 00:40:10,982 Vou me virar contra você. Na próxima vez que nos falarmos, não será... 444 00:40:10,983 --> 00:40:13,655 não será nesse telefone. 445 00:40:26,779 --> 00:40:30,693 Está tudo bem. Tudo bem. 446 00:40:30,694 --> 00:40:36,073 - Volte a dormir. - Quanto tempo estive apagado? 447 00:40:36,312 --> 00:40:41,567 Não o suficiente. É bom te ver tranqüilo de vez em quando. 448 00:40:52,570 --> 00:40:55,662 - Você está bem? - Sim. 449 00:40:55,731 --> 00:40:59,823 - Darcy e as crianças estão bem? - Sim. 450 00:41:05,975 --> 00:41:08,273 Dê-nos um minuto. 451 00:41:08,274 --> 00:41:10,153 Sim. 452 00:41:26,937 --> 00:41:29,725 Jake, eu perdi a bomba. 453 00:41:31,952 --> 00:41:34,584 O exército a tem. 454 00:41:35,262 --> 00:41:37,671 E agora mesmo 455 00:41:38,992 --> 00:41:41,755 está a caminho de Cheyenne. 456 00:41:46,297 --> 00:41:48,945 O que isso significa para o Texas? 457 00:41:50,394 --> 00:41:56,393 - Chavez pode segurá-los? - Nem tem mais a ver com isso. 458 00:41:59,349 --> 00:42:02,569 Jake, o homem por trás do ataque de setembro está lá fora 459 00:42:02,570 --> 00:42:05,663 e ele está bem confiante de que pode pegar a bomba de volta 460 00:42:05,664 --> 00:42:09,192 e usá-la para destruir a cidade de Cheyenne. 461 00:42:15,603 --> 00:42:17,579 Há mais de um milhão de pessoas vivendo lá agora. 462 00:42:17,580 --> 00:42:22,379 Sim, um milhão de pessoas inocentes, porque, pode apostar que, seu alvo 463 00:42:22,380 --> 00:42:28,379 Valente e os outros não estarão entre os mortos. 464 00:42:30,320 --> 00:42:35,521 E isso apenas lhes dará a desculpa para fazer seja lá o que quiserem fazer. 465 00:42:39,501 --> 00:42:45,500 Sabe que, se aquela bomba explodir, perderemos esse país de vez, certo? 466 00:42:50,374 --> 00:42:55,970 Jennings & Rall, o governo de Cheyenne, sabem quem eu sou. 467 00:42:57,171 --> 00:42:59,123 Então... 468 00:42:59,124 --> 00:43:03,983 Preciso que fique bem, porque não posso fazer o que tenho que fazer sozinho. 469 00:43:20,485 --> 00:43:22,869 Quando partimos? 470 00:43:23,034 --> 00:43:26,033 ::: UNITED4EVER ::: united4everteam@gmail.com 471 00:43:26,034 --> 00:43:29,034 ::: Tradução, Sincronia e Revisão ::: Ivekiø Jonatan Fanuelbenne PauloStriker 472 00:43:29,035 --> 00:43:32,035 ::: UNITED4EVER ::: Quality is everything!