1
000:00,000 --> 00:00:02,124
Anteriormente em Jericho...
2
00:00:02,134 --> 00:00:04,248
Eles são fortes e estão
ficando ainda mais.
3
00:00:04,258 --> 00:00:06,195
Eles são fortes e estão
ficando ainda mais.
4
00:00:06,205 --> 00:00:10,796
Texas está se juntando à Cheyenne,
se isso acontecer, o jogo acaba.
5
00:00:10,806 --> 00:00:12,301
Eu tenho uma das bombas.
6
00:00:12,311 --> 00:00:14,779
Quando chegar ao Texas
e encontrar meu contato, eu ligo.
7
00:00:14,789 --> 00:00:16,554
- Hawkins
- Para que você precisa de mim?
8
00:00:16,564 --> 00:00:20,232
Preciso de usa bomba, é prova
concreta que não pode ser refutada.
9
00:00:20,626 --> 00:00:23,289
- Mimi, essa é Trish Merrick da J&R.
- Oi.
10
00:00:23,299 --> 00:00:25,886
Estou tão contente de ter você
na equipe que mal posso te dizer.
11
00:00:25,896 --> 00:00:28,451
Há uma discrepância de 10 mil dólares.
12
00:00:28,461 --> 00:00:29,525
Alguém pegou.
13
00:00:29,535 --> 00:00:32,451
Sou o chefe administrativo dessa
cidade e quero ver o seu livro-caixa.
14
00:00:32,461 --> 00:00:34,818
Bonnie, certo?
Mimi Clark está ai?
15
00:00:41,363 --> 00:00:43,105
Foi Goetz e seus homens,
16
00:00:43,362 --> 00:00:44,651
eles a mataram
por causa do livro-caixa.
17
00:00:44,724 --> 00:00:45,959
Goetz está fora de questão.
18
00:00:46,363 --> 00:00:48,633
Nada de ameaças, retribuições,
e sem exceções.
19
00:00:48,643 --> 00:00:51,659
- Goetz, quero ver suas mãos!
- Lembrem-se, precisamos dele vivo!
20
00:00:51,669 --> 00:00:54,784
Se ele acabar morrendo, Beck irá
acabar de vez com ambas as cidades.
21
00:00:54,794 --> 00:00:55,861
Stanley.
22
00:00:57,867 --> 00:00:59,446
Beck vai juntar as peças.
23
00:00:59,456 --> 00:01:00,762
No minuto em que aquele
corpo atingiu o chão,
24
00:01:00,772 --> 00:01:02,505
isso se tornou um acordo
totalmente diferente.
25
00:01:10,805 --> 00:01:11,956
Todos nas posições?
26
00:01:11,966 --> 00:01:13,699
Os homens estão no aguardo.
Foram devidamente informados
27
00:01:13,709 --> 00:01:15,640
sobre alvos e objetivos, senhor.
28
00:01:17,943 --> 00:01:19,390
Eles tiveram a chance deles.
29
00:01:26,384 --> 00:01:28,128
À vontade, senhores.
30
00:01:29,542 --> 00:01:31,450
Todos sabem por quem
estamos procurando.
31
00:01:31,986 --> 00:01:33,335
Vamos prendê-lo.
32
00:01:54,168 --> 00:01:56,141
- Tudo limpo?
- Limpo!
33
00:02:15,196 --> 00:02:16,545
O que pensam que estão fazendo?
34
00:02:16,555 --> 00:02:18,584
Este bar está sob suspeita
de atividade de insurreição.
35
00:02:18,594 --> 00:02:21,544
Vou revirar ele inteiro até achar os
responsáveis pela morte de John Goetz.
36
00:02:21,646 --> 00:02:23,247
Bem, não estão aqui
e não sei onde estão.
37
00:02:23,257 --> 00:02:25,367
É mesmo? Inclusive Erick Green?
38
00:02:25,377 --> 00:02:27,768
Não vi nenhum deles
desde que Bonnie foi morta.
39
00:02:28,158 --> 00:02:30,658
Major, uma porta trancada na cozinha.
40
00:02:30,668 --> 00:02:33,849
É uma despensa, não há nada lá
além de amendoins e massas.
41
00:02:33,859 --> 00:02:36,349
Ou você a abre ou vamos
arrombar uma porta perfeita.
42
00:02:48,210 --> 00:02:50,582
Meus filhos provavelmente vão pirar
se eu não for para casa agora mesmo.
43
00:02:51,104 --> 00:02:52,979
Eles já estão vigiando
nossas casas, Jimmy.
44
00:02:52,989 --> 00:02:55,710
Ser preso não vai ajudar sua família.
45
00:02:55,720 --> 00:02:57,913
Deveríamos ir e apresentar
nosso caso ao Beck.
46
00:02:58,348 --> 00:03:00,848
Goetz era um assassino,
precisava ser feito.
47
00:03:00,858 --> 00:03:03,447
Infelizmente Goetz disse que
não haveria vinganças ou mortes.
48
00:03:03,457 --> 00:03:05,223
Ele não vai deixar isso de lado.
49
00:03:07,756 --> 00:03:10,203
- Onde você está indo?
- Vou me entregar.
50
00:03:11,387 --> 00:03:12,900
- Não, Stanley.
- Stanley.
51
00:03:12,910 --> 00:03:14,545
- Me larga! Me larga!
- Não.
52
00:03:15,203 --> 00:03:17,066
Fique aqui conosco.
53
00:03:17,076 --> 00:03:19,763
- E os outros...
- Me deixa, só me deixar ir, por favor.
54
00:03:27,381 --> 00:03:30,078
Beck não levou muito tempo para
entender o que houve com Goetz.
55
00:03:30,088 --> 00:03:33,400
Pelo que falam na cidade não
parece que ele entendeu tudo.
56
00:03:34,015 --> 00:03:36,515
Ele sabe que os
patrulheiros envolvidos,
57
00:03:36,525 --> 00:03:38,588
mas não parece saber
que eu estava lá.
58
00:03:38,965 --> 00:03:41,665
e não creio que ele saiba
quem puxou o gatilho.
59
00:03:42,287 --> 00:03:46,431
Não importa muito, não
podemos ficar aqui para sempre.
60
00:03:46,958 --> 00:03:48,997
E não podemos derrotar
um exército inteiro.
61
00:03:50,323 --> 00:03:51,441
Jake,
62
00:03:52,954 --> 00:03:54,862
sei que quer proteger seu amigo,
63
00:03:55,158 --> 00:03:58,250
mas isso só vai piorar até que
Goetz pegue quem atirou.
64
00:04:00,743 --> 00:04:02,355
Só resta uma coisa a fazer.
65
00:04:26,254 --> 00:04:27,800
Isso é um bom começo.
66
00:04:29,444 --> 00:04:31,155
Onde estão os restantes?
67
00:04:32,612 --> 00:04:35,704
A culpa é minha e de mais ninguém.
68
00:04:36,033 --> 00:04:38,336
- Eu sou o xerife e...
- Você era o xerife.
69
00:04:40,178 --> 00:04:41,724
Sou o único culpado.
70
00:04:42,031 --> 00:04:44,169
O único, então minhas
condições são simples,
71
00:04:44,564 --> 00:04:47,557
minha rendição pela anistia
dos outros patrulheiros.
72
00:04:51,397 --> 00:04:53,305
Aceito sua rendição,
73
00:04:54,555 --> 00:04:56,298
mas não suas condições.
74
00:05:11,134 --> 00:05:14,095
::: UNITED4EVER :::
united4everteam@gmail.com
75
00:05:14,105 --> 00:05:17,081
::: Tradução, Sincronia e Revisão :::
Ivekiø Jonatan Fanuelbenne PauloStriker
76
00:05:17,091 --> 00:05:20,732
JERICHO S02E06
Sedition
77
00:05:46,302 --> 00:05:48,538
Você já tem a mim, o que mais quer?
78
00:05:48,966 --> 00:05:51,038
A verdade seria um bom começo.
79
00:05:54,065 --> 00:05:55,939
- Eu matei Goetz.
- Você está mentindo.
80
00:05:55,949 --> 00:05:57,903
Não, ele era problema meu.
81
00:05:58,462 --> 00:06:01,916
Eu sei que você e os patrulheiros
estiveram num tiroteio contra Ravenwood.
82
00:06:02,639 --> 00:06:04,909
Mataram vários homens defesa própria.
83
00:06:06,325 --> 00:06:09,449
Sei que você subjugou
e desarmou Goetz.
84
00:06:09,713 --> 00:06:12,015
Sei que você estava
tentando prendê-lo,
85
00:06:12,245 --> 00:06:15,041
e sei que Stanley Richmond
então o matou.
86
00:06:16,228 --> 00:06:18,415
O que você conseguiu isso tudo?
87
00:06:18,722 --> 00:06:20,224
Tenho uma fonte confiável.
88
00:06:28,217 --> 00:06:30,162
Ele matou a irmã do
meu melhor amigo.
89
00:06:30,537 --> 00:06:32,342
- Ela só tinha 18 anos de idade.
- Eu sei.
90
00:06:32,352 --> 00:06:34,649
Isso foi o fim de uma
longa linha de assassinatos.
91
00:06:34,659 --> 00:06:37,346
- Ele precisava ser detido.
- Você não é um juiz.
92
00:06:38,018 --> 00:06:39,630
Você não tinha que
tomar conta disso.
93
00:06:42,821 --> 00:06:46,340
Me diga onde encontrar
Stanley e tudo isso acaba.
94
00:06:54,569 --> 00:06:56,542
Eu não vou entregá-lo.
95
00:06:57,049 --> 00:07:00,371
Se é isso que estava esperando
você vai ficar aqui por um bom tempo.
96
00:07:02,411 --> 00:07:03,792
Tragam ele!
97
00:07:09,345 --> 00:07:11,615
Seu amigo, Russell,
98
00:07:13,523 --> 00:07:15,266
disse a mesma coisa.
99
00:07:16,842 --> 00:07:18,191
Mas todo mundo cede.
100
00:07:19,145 --> 00:07:20,245
Eventualmente.
101
00:07:21,291 --> 00:07:25,663
Até que você ceda, essas quatro
paredes serão seu mundo.
102
00:07:26,373 --> 00:07:30,121
Você não vai dormir,
a não ser que eu permita.
103
00:07:31,185 --> 00:07:33,914
Você não vai comer, a não
ser que eu te alimente.
104
00:07:34,604 --> 00:07:36,544
Você vai me dar o que eu quero.
105
00:07:40,838 --> 00:07:42,548
Venho te ver em um dia.
106
00:08:00,632 --> 00:08:02,375
- Beck prendeu o Jake.
- Como?
107
00:08:02,696 --> 00:08:04,471
- Onde?
- Não sei.
108
00:08:04,735 --> 00:08:08,186
Jake tentou se render, botaram um capuz
na cabeça dele e o arrastaram embora.
109
00:08:08,593 --> 00:08:10,664
Não acho que seja
seguro nós ficarmos aqui.
110
00:08:10,674 --> 00:08:12,966
- Ele não vai falar.
- Ele não precisa.
111
00:08:13,448 --> 00:08:16,834
Na velocidade que Beck está agindo,
não levará 2 dias para achar esse lugar.
112
00:08:16,844 --> 00:08:20,911
Talvez Stanley tenha razão, se ele
se entregar Beck não destrói a cidade.
113
00:08:20,921 --> 00:08:22,438
Ninguém vai entregar Stanley.
114
00:08:22,448 --> 00:08:24,377
Também não vão deixar Jake na mão.
115
00:08:24,969 --> 00:08:28,717
Isso ainda é uma negociação, tudo que
precisamos é uma vantagem contra Beck.
116
00:08:32,064 --> 00:08:33,872
Todos peguem seus equipamentos.
117
00:08:40,727 --> 00:08:42,535
Estamos acampando?
118
00:08:43,226 --> 00:08:45,790
Sim, Sam, mas só por poucos dias.
119
00:08:47,006 --> 00:08:48,946
Esse lugar tem um cheiro engraçado.
120
00:08:48,956 --> 00:08:51,280
Sam, ponha suas coisas no quarto.
121
00:08:51,593 --> 00:08:53,302
Vamos lá, te mostro onde.
122
00:09:01,272 --> 00:09:02,324
Sim.
123
00:09:02,334 --> 00:09:04,494
Pronto para vir para o Texas?
124
00:09:05,645 --> 00:09:06,697
Chavez?
125
00:09:06,707 --> 00:09:08,703
Sim, quem mais poderia ser?
126
00:09:09,623 --> 00:09:11,727
Texas está preparado
para saber de nosso caso?
127
00:09:12,060 --> 00:09:16,302
Eles desejam escutar. Texas está
na iminência de se juntar a Cheyenne.
128
00:09:17,025 --> 00:09:20,115
Se esses dois fizerem uma aliança,
os Estados Unidos já eram.
129
00:09:20,543 --> 00:09:22,647
Meu contato diz que eles
não vão esperar muito.
130
00:09:23,120 --> 00:09:25,126
Você precisa trazer a
encomenda para cá agora.
131
00:09:25,136 --> 00:09:26,806
Estou te enviando as coordenadas.
132
00:09:41,141 --> 00:09:43,212
Vou estar lá o mais
rápido que puder.
133
00:09:43,738 --> 00:09:47,289
Não será assim tão simples. Cheyenne tem
barreiras por todo o caminho até aqui.
134
00:09:49,512 --> 00:09:50,959
Hawkins, você está ai?
135
00:09:51,879 --> 00:09:54,049
Acho que pode haver
uma solução para isso.
136
00:09:54,904 --> 00:09:58,323
Entendido. Só venha para cá
o mais rápido que puder.
137
00:10:00,094 --> 00:10:01,935
Não sei por quanto tempo consigo
manter esses caras esperando.
138
00:10:02,527 --> 00:10:05,683
Ei... eu disse que vou estar ai.
139
00:10:24,417 --> 00:10:25,896
Veja o que está
acontecendo lá na frente.
140
00:10:42,039 --> 00:10:44,800
Ei! Vocês ai não vão tirar
essa coisa da estrada?
141
00:10:46,313 --> 00:10:48,318
Ei, sei que está me ouvindo?
142
00:10:50,061 --> 00:10:51,080
Ei, cara.
143
00:10:56,380 --> 00:10:58,879
Escute, precisamos
que nos faça um favor.
144
00:11:01,888 --> 00:11:03,203
Lamento por isso.
145
00:11:04,485 --> 00:11:05,932
Deita ai!
No chão!
146
00:11:05,942 --> 00:11:07,609
Precisamos de seu caminhão.
147
00:11:08,200 --> 00:11:09,285
Tudo limpo!
148
00:11:09,295 --> 00:11:10,403
Para o caminhão.
149
00:11:10,413 --> 00:11:12,573
Entreguem suas armas! Ponham
as mãos onde podemos vê-las!
150
00:11:16,518 --> 00:11:17,701
Major.
151
00:11:17,822 --> 00:11:19,970
Já sabemos porque o comboio de
reabastecimento está tão atrasado.
152
00:11:21,499 --> 00:11:22,540
Bem?
153
00:11:24,447 --> 00:11:27,221
Achamos na cobertura de um Jipe
Humvee desmontado na Barreira Zero.
154
00:11:32,679 --> 00:11:34,947
"Temos sua gasolina, armas e munição."
155
00:11:35,584 --> 00:11:37,853
"Trocaremos pelo xerife Green."
156
00:11:55,484 --> 00:11:56,964
Levantem ele!
157
00:11:59,421 --> 00:12:01,459
Quero que você assine uma coisa.
158
00:12:02,610 --> 00:12:06,753
É uma carta, sua para seus patrulheiros,
rejeitando as táticas deles,
159
00:12:06,763 --> 00:12:09,153
tentando assegurar sua liberdade.
160
00:12:10,246 --> 00:12:11,561
Seus amigos,
161
00:12:11,571 --> 00:12:14,257
estão levando isso para
um nível que não vou tolerar.
162
00:12:14,783 --> 00:12:17,840
Estão colocando as vidas deles
em perigo por lealdade à você.
163
00:12:18,432 --> 00:12:20,175
É isso mesmo que você quer?
164
00:12:21,229 --> 00:12:23,563
Ambos sabemos onde
isso vai acabar, Jake.
165
00:12:25,668 --> 00:12:29,218
Acabe com isso agora mesmo,
concorde em assinar essa carta.
166
00:12:30,237 --> 00:12:31,783
Me dê a localização do Stanley.
167
00:12:47,319 --> 00:12:50,640
A oferta de anistia em troca de
Stanley Richmond está revogada.
168
00:12:51,044 --> 00:12:53,622
Os patrulheiros agora são
considerados fugitivos.
169
00:12:53,632 --> 00:12:56,765
- Quero todos eles!
- Boa sorte em encontrá-los.
170
00:12:57,521 --> 00:12:59,198
Enquanto isso não ocorrer,
171
00:12:59,495 --> 00:13:02,796
estou declarando Jericho
em insurreição declarada.
172
00:13:13,323 --> 00:13:14,967
Vão, vão!
173
00:13:16,939 --> 00:13:18,485
Até o fim na esquina!
174
00:13:18,588 --> 00:13:21,251
Luz, energia e suprimentos alimentares,
175
00:13:22,125 --> 00:13:25,051
às 9h00 desta noite,
serão todos cortados.
176
00:13:28,667 --> 00:13:31,166
Nós vivemos sem essas coisas
antes, viveremos de novo.
177
00:13:31,626 --> 00:13:33,368
Vamos lá, mexam-se!
178
00:13:34,585 --> 00:13:37,379
Você quer mesmo me testar, hein!?
179
00:13:38,136 --> 00:13:39,713
Quer ver até onde eu vou?
180
00:13:41,094 --> 00:13:42,672
Para trás!
181
00:13:43,954 --> 00:13:45,565
Para trás da linha!
182
00:13:47,373 --> 00:13:49,017
Vamos lá pessoal!
183
00:13:50,349 --> 00:13:53,077
O que quer que aconteça
de agora em diante...
184
00:13:53,768 --> 00:13:55,017
Nunca esqueça...
185
00:13:55,379 --> 00:13:57,121
Você foi a causa!
186
00:14:04,187 --> 00:14:06,061
Para trás!
Para trás!
187
00:14:17,319 --> 00:14:18,700
Sim.
188
00:14:18,710 --> 00:14:20,245
Hawkins.
189
00:14:20,531 --> 00:14:23,095
- Sim
- O que é isso que soube sobre Texas?
190
00:14:23,720 --> 00:14:26,712
Eu não sei... me diga você!
191
00:14:26,722 --> 00:14:29,967
Tenho contatos dentro
do governo do Texas.
192
00:14:29,977 --> 00:14:32,038
Você prometeu a bomba
para eles, não foi?
193
00:14:32,048 --> 00:14:35,309
Não, eu não prometi nada à ninguém.
194
00:14:35,736 --> 00:14:38,695
Essa bomba é a chave para
derrubar aquele governo.
195
00:14:38,705 --> 00:14:40,273
E eles sabem disso.
196
00:14:40,283 --> 00:14:42,476
Nunca vão deixar
você chegar ao Texas.
197
00:14:42,925 --> 00:14:44,832
Então o que você sugere
que deva fazer?
198
00:14:46,279 --> 00:14:48,975
Achei um local seguro
para você perto de casa,
199
00:14:48,985 --> 00:14:50,783
é simpático à nossa causa.
200
00:14:51,069 --> 00:14:53,561
Podemos examinar a
bomba lá, provar nosso caso
201
00:14:53,571 --> 00:14:55,840
sem o risco de cruzar a fronteira.
202
00:14:57,609 --> 00:15:01,074
Onde é esse local seguro?
203
00:15:01,075 --> 00:15:05,058
Dê-me tempo para terminar o negócio
e o contatarei com a localização.
204
00:15:05,059 --> 00:15:06,359
Quanto tempo?
205
00:15:06,360 --> 00:15:09,799
Um dia, dois no máximo.
206
00:15:10,923 --> 00:15:15,773
Certo, John Smith.
207
00:15:15,774 --> 00:15:20,481
- Certo.
- Quando você partirá?
208
00:15:20,482 --> 00:15:22,362
Agora.
209
00:15:24,720 --> 00:15:30,672
Mantenha as crianças aqui
até que tudo isso se acabe.
210
00:15:31,216 --> 00:15:34,657
Só diga que tem um plano brilhante,
Robert, para levar essa coisa
211
00:15:34,658 --> 00:15:38,729
para o Texas sem que
ninguém reviste a camionete.
212
00:15:43,522 --> 00:15:46,984
Você roubou uma camisa?
Esse é o seu plano?
213
00:15:46,985 --> 00:15:49,025
Não.
214
00:15:50,556 --> 00:15:53,276
Roubei a caminhonete também.
215
00:15:53,634 --> 00:15:58,044
Só empregados da J&R
têm passe livre pelas barreiras.
216
00:15:58,045 --> 00:16:02,092
Agora, por favor, diga que tem
um plano para voltar para cá.
217
00:16:23,731 --> 00:16:25,804
Certo.
218
00:16:31,190 --> 00:16:35,823
- O que é isso?
- Creio que seja bem auto-explicativo.
219
00:16:35,824 --> 00:16:39,090
Sem energia, sem água, sem
comida, embargo completo
220
00:16:39,091 --> 00:16:41,006
se estes homens não estiverem
sob minha custódia hoje à noite.
221
00:16:41,007 --> 00:16:42,801
Eu te defendi para cada um.
222
00:16:42,802 --> 00:16:48,343
Por quanto tempo ou quanto mais
essa cidade irá agüentar isso?
223
00:16:48,871 --> 00:16:50,634
Alguém sabe onde
aqueles homens estão.
224
00:16:50,635 --> 00:16:54,351
Os guardas salvavam vidas quando nem
podiam encontrar Jericho em um mapa.
225
00:16:54,352 --> 00:16:58,023
Mantiveram a ordem, combateram os
invasores, lutaram contra New Bern,
226
00:16:58,024 --> 00:16:59,816
as pessoas não vão
simplesmente entregá-los.
227
00:16:59,817 --> 00:17:05,339
Sejam lá quais forem as razões,
esse governo não irá tolerar revolta.
228
00:17:05,340 --> 00:17:11,245
Lembra a pergunta que fez quando me
ofereceu o trabalho e eu não o quis?
229
00:17:11,354 --> 00:17:16,223
Perguntou se eu não distinguia
você de Phil Constantino.
230
00:17:17,656 --> 00:17:20,902
Agora eu não consigo.
231
00:17:32,280 --> 00:17:36,082
Então me ajude.
Fale com Jake.
232
00:17:36,083 --> 00:17:39,614
Faça-o perceber o que ele
está fazendo a essa cidade.
233
00:17:39,615 --> 00:17:42,483
Você o teve sob
custódia por três dias.
234
00:17:42,484 --> 00:17:46,212
Ele não está fazendo
isso, você que está.
235
00:17:49,372 --> 00:17:52,732
Não sei se poderei
continuar te defendendo.
236
00:18:10,644 --> 00:18:14,661
Não há muitos... Não há
mais muitos veados aqui.
237
00:18:14,662 --> 00:18:17,807
Não há mais muitos
veados aqui.
238
00:18:19,008 --> 00:18:23,457
Acho que o aquecimento global
os está mandando para o norte.
239
00:18:28,505 --> 00:18:30,853
Não sei o quanto mais
posso agüentar, vovô.
240
00:18:30,854 --> 00:18:33,804
Só estão tentando
fazer sua cabeça.
241
00:18:34,314 --> 00:18:37,333
A mente de um homem não
trabalha muito bem sem dormir.
242
00:18:37,334 --> 00:18:42,056
Penetre na mente de um homem
e ele te dará tudo o que quiser.
243
00:18:42,209 --> 00:18:44,984
Como tentaram fazer
com você em Anzio.
244
00:18:45,690 --> 00:18:51,565
Os alemães capturaram mais de
400 de nós naquela emboscada.
245
00:18:51,566 --> 00:18:53,789
Como passou por aquilo?
246
00:18:54,672 --> 00:19:00,619
Pensei na minha casa,
pensei em sua avó,
247
00:19:00,778 --> 00:19:02,756
mas o que me fez passar
por isso realmente,
248
00:19:02,757 --> 00:19:07,969
foi saber que tinha que proteger as
vidas dos homens da minha unidade.
249
00:19:08,001 --> 00:19:14,000
O que tem que lembrar é que
há pessoas dependendo de você.
250
00:19:32,269 --> 00:19:34,893
Você viu o Stanley?
251
00:19:35,965 --> 00:19:39,555
Ele está com
Eric e Emily.
252
00:19:47,769 --> 00:19:50,282
Como ele está?
253
00:19:51,961 --> 00:19:56,057
Ele não está falando
com ninguém.
254
00:19:59,293 --> 00:20:02,438
- Leve-me até ele.
- Mimi, você foi baleada, não deve...
255
00:20:02,490 --> 00:20:06,538
Posso fazer o que eu
quiser. Só, por favor,
256
00:20:08,374 --> 00:20:10,884
leve-me até Stanley.
257
00:20:18,500 --> 00:20:20,502
Explique...
258
00:20:20,503 --> 00:20:22,949
Explique-me isso.
259
00:20:23,483 --> 00:20:28,806
Magoei todas pessoas próximas a mim e
tive uma segunda chance, mas Stanley...
260
00:20:30,177 --> 00:20:32,866
Stanley nunca magoou
uma alma em sua vida.
261
00:20:32,867 --> 00:20:35,759
- E ele perdeu tudo.
- Como isso é certo?
262
00:20:35,760 --> 00:20:36,893
A vida não...
263
00:20:36,894 --> 00:20:39,032
Não funciona em um equilíbrio
perfeito. Eu sei, mas deveria.
264
00:20:39,079 --> 00:20:43,384
E sua punição é sentar
nesse buraco e morrer.
265
00:20:43,477 --> 00:20:45,304
Como isso trará
Bonnie de volta?
266
00:20:45,305 --> 00:20:50,558
Ou o Stanley como conhecera,
ou a garotinha do Iraque?
267
00:20:50,559 --> 00:20:53,335
- É um começo.
- É um final.
268
00:20:53,336 --> 00:20:56,469
- É um final.
- Que escolhas eu tenho?
269
00:20:56,470 --> 00:21:02,469
- Que escolhas eu tenho?
- A resposta é Beck.
270
00:21:03,373 --> 00:21:07,595
Nem sei por onde começar e ele
é muito teimoso para ouvir.
271
00:21:07,596 --> 00:21:13,595
Seu pai disse isso sobre você
antes e você se tornou muito bom.
272
00:21:13,780 --> 00:21:17,214
Isso não é sobre convencer um
homem de que está errado, é...
273
00:21:17,215 --> 00:21:20,837
- É a todo um sistema.
- Acha que é impossível?
274
00:21:20,838 --> 00:21:25,785
Isso tudo já aconteceu antes. Se
os nomes não eram Jennings & Raw,
275
00:21:25,786 --> 00:21:31,535
foram nomes como: Companhia
Inglesa das Índias Orientais.
276
00:21:31,536 --> 00:21:34,404
Se não fossem os Ravenwood,
seriam os Mercenários de Hesse.
277
00:21:34,405 --> 00:21:38,901
Mercenários... E tudo
acabando na mesma coisa...
278
00:21:38,902 --> 00:21:44,901
- Na mesma coisa...
- Revolução.
279
00:21:49,324 --> 00:21:52,006
Revolução.
280
00:22:08,747 --> 00:22:14,010
Saindo de Jericho
"Volte em breve"
281
00:22:46,748 --> 00:22:48,273
- Eu amo você.
- Nem...
282
00:22:48,274 --> 00:22:49,883
- Eu amo.
- Não.
283
00:22:49,884 --> 00:22:55,883
Stanley, olhe para mim
Vamos superar isso.
284
00:22:56,484 --> 00:23:00,670
- Não quero superar isso.
- Deve sentir isso agora, mas...
285
00:23:00,733 --> 00:23:04,140
O que eu vou fazer? Voltar para a
fazenda, dar comida às galinhas,
286
00:23:04,141 --> 00:23:06,648
planejar o casamento?
287
00:23:09,162 --> 00:23:14,509
Bonnie está morta
e eu matei o cara.
288
00:23:15,354 --> 00:23:18,275
Nada vai mudar isso, nada.
289
00:23:31,653 --> 00:23:34,219
- Pronto.
- Pensei que tivéssemos um acordo.
290
00:23:34,220 --> 00:23:38,557
- Não, tivemos.
- Então por que está indo ao Texas?
291
00:23:39,688 --> 00:23:42,082
Como sabe que estou
a caminho do Texas?
292
00:23:42,083 --> 00:23:47,510
Sou bem relacionado. Se acha que
consegue sem minha ajuda, está errado.
293
00:23:47,511 --> 00:23:50,688
Eu conheço os furos da
J&R melhor que qualquer um.
294
00:23:50,689 --> 00:23:56,688
Então dê meia volta. Podemos
fazer história juntos, você e eu.
295
00:23:58,342 --> 00:24:01,437
Lamento desapontá-lo.
296
00:24:02,117 --> 00:24:05,871
Esperava que trabalhássemos juntos.
Mas terei que achar outro jeito.
297
00:24:08,614 --> 00:24:10,534
É.
298
00:24:16,385 --> 00:24:18,472
Quando os ataques de
setembro aconteceram e
299
00:24:18,473 --> 00:24:22,564
Washington foi destruída juntamente
com tudo e todos que eu conhecia,
300
00:24:22,565 --> 00:24:28,564
não pensei que superaria, não podia
respirar e tudo se tornou escuro,
301
00:24:30,880 --> 00:24:33,709
E então eu te encontrei.
302
00:24:35,974 --> 00:24:41,973
O ataque aconteceu com a gente,
outra pessoa puxou o gatilho.
303
00:24:42,512 --> 00:24:45,600
E Goetz matou Bonnie.
304
00:24:46,231 --> 00:24:50,334
- Todos entendem o que fez.
- Suas...
305
00:24:52,000 --> 00:24:56,028
Suas mãos estavam amarradas
ele não ia a lugar algum.
306
00:24:56,742 --> 00:25:00,357
Ele olhou para mim e
me lembro de pensar:
307
00:25:02,300 --> 00:25:06,008
"Ele é apenas um cara".
Digo, todos os rumores,
308
00:25:06,009 --> 00:25:09,628
"Capturar o Goetz".
"Goetz assassino".
309
00:25:10,598 --> 00:25:13,293
Ele era apenas um cara.
310
00:25:15,830 --> 00:25:21,829
Tudo foi... lavado de mim.
Eu não estava...
311
00:25:22,016 --> 00:25:25,795
Não estava com medo,
não estava com raiva.
312
00:25:35,420 --> 00:25:37,692
Apenas puxei o gatilho.
313
00:25:39,821 --> 00:25:42,197
Foi isso que eu fiz.
314
00:26:03,643 --> 00:26:09,296
E. J. Green. Soldado do Exército
Americano: 1942 a 1945.
315
00:26:09,682 --> 00:26:15,681
Johnston Green. Soldado do Exército
Americano: 1969 a 1976.
316
00:26:16,991 --> 00:26:21,478
Ambos seu pai e seu avô,
foram ótimos soldados.
317
00:26:22,026 --> 00:26:23,749
Os meus também.
318
00:26:23,750 --> 00:26:28,514
Sei o quão difícil pode ser viver
com o legado de outra pessoa.
319
00:26:29,455 --> 00:26:34,147
Aqui diz que ambos
se tornaram prefeitos.
320
00:26:35,259 --> 00:26:37,852
Acha que ambos apoiariam
os cidadãos dessa cidade
321
00:26:37,853 --> 00:26:41,084
fazendo justiça com
as próprias mãos?
322
00:26:41,400 --> 00:26:43,400
Movam-se!
323
00:26:48,415 --> 00:26:50,451
Eles nunca deixariam que
chegassem a esse ponto.
324
00:26:50,452 --> 00:26:52,501
Como é?
325
00:26:53,957 --> 00:26:59,781
Eles nunca renderiam essa
cidade a um mercenário.
326
00:27:02,641 --> 00:27:05,220
Então não tiveram que
fazer o que estou fazendo,
327
00:27:05,314 --> 00:27:10,932
impedir americanos de matarem
americanos, reerguer um país.
328
00:27:11,999 --> 00:27:16,835
Abra os olhos. Isso não é
um país, é uma companhia.
329
00:27:16,836 --> 00:27:19,658
E você cuida apenas da
administração intermediária.
330
00:27:19,659 --> 00:27:25,658
O povo de Jericho tomará a cidade de
volta. Terá uma revolta em suas mãos.
331
00:27:26,074 --> 00:27:27,962
Alto!
332
00:27:31,834 --> 00:27:34,459
Está pegando fogo!
333
00:27:39,342 --> 00:27:43,916
Não está funcionando.
Ele está resistindo.
334
00:27:44,436 --> 00:27:46,238
- Próximo passo.
- Sim, senhor.
335
00:27:46,239 --> 00:27:49,879
Senhor, também temos
uma chamada para você.
336
00:27:54,576 --> 00:27:56,193
Sim, Major Beck.
337
00:27:56,194 --> 00:27:59,739
Tenho informações sobre
a terrorista que está caçando.
338
00:27:59,740 --> 00:28:01,531
Quem é?
339
00:28:01,532 --> 00:28:06,471
Sei que pensa que busca por Sarah
Mason, mas ela morreu há meses.
340
00:28:06,472 --> 00:28:09,272
Olhe seu aparelho de FAX.
341
00:28:09,583 --> 00:28:11,340
Com quem falo?
342
00:28:11,341 --> 00:28:14,024
O terrorista com quem
ela trabalhava a matou.
343
00:28:14,025 --> 00:28:20,011
Seu nome é Robert Hawkins
e ele tem uma bomba nuclear.
344
00:28:32,062 --> 00:28:34,350
Jake?
345
00:28:38,417 --> 00:28:40,684
Querido?
346
00:28:42,892 --> 00:28:45,340
Oh, Jake.
347
00:28:47,803 --> 00:28:53,036
Oh, Jake. Olhe para
mim, meu bem.
348
00:28:55,098 --> 00:29:01,005
Mãe. Mãe, o que
está fazendo aqui?
349
00:29:01,006 --> 00:29:04,522
Ouvi que estava com
um pequeno problema.
350
00:29:08,551 --> 00:29:12,048
Aqui, tome um gole
d'água, querido.
351
00:29:12,049 --> 00:29:15,085
Isso. Cuidado!
352
00:29:20,063 --> 00:29:21,888
Está melhor.
353
00:29:23,395 --> 00:29:28,788
Querido, não pode continuar com isso.
E não posso te ver desse jeito.
354
00:29:28,879 --> 00:29:33,253
- Tem que haver outra maneira.
- Mãe, não devia estar aqui.
355
00:29:33,254 --> 00:29:37,556
Escute, ajude o Major Beck.
356
00:29:37,557 --> 00:29:41,032
Seja lá o que ele queira
saber, por favor.
357
00:29:41,033 --> 00:29:44,401
- E então ele irá te soltar.
- Não, mãe.
358
00:29:44,904 --> 00:29:46,854
Não.
359
00:29:51,616 --> 00:29:53,833
Eu te amo, filho.
360
00:29:54,356 --> 00:29:58,006
Erick e os rapazes estão vindo.
Eu te amo.
361
00:29:58,007 --> 00:30:01,750
Fique alerta.
Não desista.
362
00:30:19,129 --> 00:30:22,191
Mãe.
363
00:30:24,624 --> 00:30:27,523
Mãe?
364
00:31:27,582 --> 00:31:33,037
Aqui é Delta 9, tenho contato visual.
Dando a volta para aproximação.
365
00:31:38,133 --> 00:31:43,987
Fox 1, Fox 2, ele está sob as árvores.
Esperaremos que o levem ao outro lado.
366
00:31:48,394 --> 00:31:52,097
- Dei o recado ao Jake. Quero um mapa.
- Você viu para onde te levaram?
367
00:31:52,098 --> 00:31:53,875
Não, de olhos vendados,
não pude ver nada,
368
00:31:53,876 --> 00:31:55,913
mas acho que posso
ajudá-los a encontrá-lo.
369
00:31:55,914 --> 00:32:00,521
Beck me levou em um Humvee e viramos
à direita saindo da avenida principal,
370
00:32:00,522 --> 00:32:03,631
continuamos sem parar até
passarmos a ponte Tacoma.
371
00:32:03,632 --> 00:32:05,895
Significa que estávamos
indo para Sudeste.
372
00:32:05,896 --> 00:32:09,570
E depois seguimos direito
cerca de 20 minutos
373
00:32:09,571 --> 00:32:11,386
e, em seguida, viramos à
esquerda numa estrada de terra.
374
00:32:11,387 --> 00:32:13,029
Penso que estávamos
na fazenda de Levine.
375
00:32:13,030 --> 00:32:16,378
Mas a estrada ficou muito
irregular de repente,
376
00:32:16,379 --> 00:32:18,714
muito irregular,
igual a trilhos de trem
377
00:32:18,715 --> 00:32:22,432
Parece que andou pela 48, entre
Alex-Bell e Lytle Five-Points.
378
00:32:22,433 --> 00:32:25,700
Isso são, no mínimo,
8 kilômetros quadrados.
379
00:32:25,772 --> 00:32:28,145
Bem, consegue se
lembrar de algo mais?
380
00:32:29,663 --> 00:32:32,098
Cheirava muito mal.
381
00:32:32,099 --> 00:32:35,098
- Fazenda do Hog.
- Fazenda do Hog.
382
00:32:51,765 --> 00:32:55,161
É, definitivamente o
local onde mantêm Jake.
383
00:32:57,185 --> 00:33:03,049
2 sentinelas na porta, M4's e pistolas.
Humvee, motorista e é tudo.
384
00:33:03,050 --> 00:33:07,367
Bem, por que
estamos esperando?
385
00:33:08,305 --> 00:33:11,044
Vamos lá resgatá-lo.
386
00:33:40,335 --> 00:33:43,200
Alvo na mira.
387
00:34:25,194 --> 00:34:27,588
Nighthawk 0-6,
aqui é Fox 2.
388
00:34:27,589 --> 00:34:31,455
- Encontramos o pacote.
- Entendido, Fox 2.
389
00:34:39,006 --> 00:34:41,589
Jake, vamos!
390
00:34:47,290 --> 00:34:49,825
Ajude-me!
391
00:34:51,678 --> 00:34:54,239
Cubram-nos!
392
00:35:02,300 --> 00:35:04,091
Entrem!
393
00:35:04,428 --> 00:35:06,842
Está tudo bem,
está conosco agora.
394
00:35:07,786 --> 00:35:09,748
Vai! Vai!
395
00:35:31,132 --> 00:35:32,186
Você escapou.
396
00:35:32,187 --> 00:35:36,307
Sabe, deveria ter esperado a luz
do dia para atacar e me queimar.
397
00:35:37,438 --> 00:35:40,240
Poderia não ter
sido tão sortudo.
398
00:35:40,692 --> 00:35:45,086
Não queria ter chegado a tal ponto,
mas me deixou poucas escolhas.
399
00:35:45,087 --> 00:35:50,354
Você conseguiu um problema
agora porque você se entregou.
400
00:35:50,355 --> 00:35:53,980
Não sabia apenas aonde eu ia,
sabia, exatamente, onde eu estava.
401
00:35:53,981 --> 00:35:58,919
- Significa que está me rastreando.
- Como eu faria isso?
402
00:35:58,920 --> 00:36:03,544
Acho que ai que fica o interessante,
porque esse telefone é seguro
403
00:36:03,545 --> 00:36:09,544
e o carro era roubado. Então,
o único jeito de ter feito isso...
404
00:36:09,953 --> 00:36:14,002
era ter um rastreador
dentro da bomba.
405
00:36:14,003 --> 00:36:19,317
- Isso soa paranóia
- É, mas isso, talvez.
406
00:36:19,932 --> 00:36:24,838
14 anos atrás, foi você que fez
um relatório detalhando como um
407
00:36:24,936 --> 00:36:29,071
ataque nuclear terrorista em massa
destroçaria o governo federal, certo?
408
00:36:29,072 --> 00:36:32,486
E naquele relatório, você
postulou que um indivíduo
409
00:36:32,487 --> 00:36:37,281
com amplo acesso, poderia
orquestrar o ataque inteiro.
410
00:36:37,282 --> 00:36:40,803
Veja, faz sentido que seja lá quem
colocasse as bombas em campo
411
00:36:40,804 --> 00:36:43,458
teria rastreadores
em cada uma delas
412
00:36:43,459 --> 00:36:46,678
para que soubesse quando
fossem posicionadas.
413
00:36:48,782 --> 00:36:52,634
Você tinha a faca
e o queijo na mão.
414
00:36:52,635 --> 00:36:58,634
Você conhecia o sistema, maldito!
Foi você quem escreveu o plano.
415
00:36:59,348 --> 00:37:05,347
E agora eu acho que foi você
quem pôs o plano em prática.
416
00:37:07,139 --> 00:37:10,769
Você não é apenas um
simples insatisfeito, é?
417
00:37:12,385 --> 00:37:17,304
Acredito que eu seja, só que da
última vez que estava insatisfeito,
418
00:37:17,305 --> 00:37:20,830
abati vinte e três
cidades americanas.
419
00:37:51,554 --> 00:37:54,312
Senhor, nem sinal de
Jake Green ou dos guardas.
420
00:37:54,313 --> 00:37:57,124
- Nenhuma fatalidade na fazenda.
- E o resto da cidade?
421
00:37:57,125 --> 00:38:00,574
3 civis mortos, outros 14
feridos, 3 deles são dos nossos.
422
00:38:00,575 --> 00:38:04,550
Temos 12 homens presos
por incêndio criminoso e...
423
00:38:49,258 --> 00:38:52,327
Você matou milhões,
424
00:38:52,511 --> 00:38:57,164
dezenas de milhares
de pessoas, por quê?
425
00:38:57,165 --> 00:38:59,710
Para liberar esse país.
426
00:38:59,834 --> 00:39:03,075
Quando trabalhei para
J&R, vi quão corrupta
427
00:39:03,076 --> 00:39:06,948
a relação entre a companhia
e o governo havia se tornado.
428
00:39:06,949 --> 00:39:09,760
Contratos clandestinos,
um exército particular,
429
00:39:09,761 --> 00:39:12,133
uma corporação que
escreveu uma legislação.
430
00:39:12,134 --> 00:39:16,717
J&R era um câncer crescendo
fundo no âmago desse governo.
431
00:39:16,718 --> 00:39:20,377
Então decidi remover esse
câncer de uma só vez.
432
00:39:20,378 --> 00:39:25,365
Bem, você falhou. Porque J&R está
mais poderosa agora do que nunca.
433
00:39:25,366 --> 00:39:29,705
Estão também mais vulneráveis,
J&R e o governo de Cheyenne
434
00:39:29,706 --> 00:39:34,425
agora estão centralizados numa cidade.
Quando meu ataque final eclodir,
435
00:39:34,426 --> 00:39:39,753
a doença desaparecerá
para sempre.
436
00:39:39,754 --> 00:39:44,610
- Vai atacar Cheyenne?
- Com sua bomba.
437
00:39:44,611 --> 00:39:49,574
Mas você não a tem, o
governo de Cheyenne tem.
438
00:39:49,575 --> 00:39:53,506
Sei exatamente como pegar
de volta da milícia de Cheyenne.
439
00:39:53,507 --> 00:39:56,673
E quando terminar o que comecei
440
00:39:56,674 --> 00:39:58,847
Apenas lamentarei de não termos
feito juntos, Sr. Hawkins.
441
00:39:58,848 --> 00:40:02,086
Escute aqui, eu disse
o que aconteceria
442
00:40:02,087 --> 00:40:06,346
se você mentisse para mim,
se tentasse brincar comigo.
443
00:40:06,347 --> 00:40:10,982
Vou me virar contra você. Na próxima
vez que nos falarmos, não será...
444
00:40:10,983 --> 00:40:13,655
não será nesse telefone.
445
00:40:26,779 --> 00:40:30,693
Está tudo bem.
Tudo bem.
446
00:40:30,694 --> 00:40:36,073
- Volte a dormir.
- Quanto tempo estive apagado?
447
00:40:36,312 --> 00:40:41,567
Não o suficiente. É bom te ver
tranqüilo de vez em quando.
448
00:40:52,570 --> 00:40:55,662
- Você está bem?
- Sim.
449
00:40:55,731 --> 00:40:59,823
- Darcy e as crianças estão bem?
- Sim.
450
00:41:05,975 --> 00:41:08,273
Dê-nos um minuto.
451
00:41:08,274 --> 00:41:10,153
Sim.
452
00:41:26,937 --> 00:41:29,725
Jake, eu perdi a bomba.
453
00:41:31,952 --> 00:41:34,584
O exército a tem.
454
00:41:35,262 --> 00:41:37,671
E agora mesmo
455
00:41:38,992 --> 00:41:41,755
está a caminho
de Cheyenne.
456
00:41:46,297 --> 00:41:48,945
O que isso significa
para o Texas?
457
00:41:50,394 --> 00:41:56,393
- Chavez pode segurá-los?
- Nem tem mais a ver com isso.
458
00:41:59,349 --> 00:42:02,569
Jake, o homem por trás do
ataque de setembro está lá fora
459
00:42:02,570 --> 00:42:05,663
e ele está bem confiante de que
pode pegar a bomba de volta
460
00:42:05,664 --> 00:42:09,192
e usá-la para destruir
a cidade de Cheyenne.
461
00:42:15,603 --> 00:42:17,579
Há mais de um milhão de
pessoas vivendo lá agora.
462
00:42:17,580 --> 00:42:22,379
Sim, um milhão de pessoas inocentes,
porque, pode apostar que, seu alvo
463
00:42:22,380 --> 00:42:28,379
Valente e os outros não
estarão entre os mortos.
464
00:42:30,320 --> 00:42:35,521
E isso apenas lhes dará a desculpa
para fazer seja lá o que quiserem fazer.
465
00:42:39,501 --> 00:42:45,500
Sabe que, se aquela bomba explodir,
perderemos esse país de vez, certo?
466
00:42:50,374 --> 00:42:55,970
Jennings & Rall, o governo de
Cheyenne, sabem quem eu sou.
467
00:42:57,171 --> 00:42:59,123
Então...
468
00:42:59,124 --> 00:43:03,983
Preciso que fique bem, porque não posso
fazer o que tenho que fazer sozinho.
469
00:43:20,485 --> 00:43:22,869
Quando partimos?
470
00:43:23,034 --> 00:43:26,033
::: UNITED4EVER :::
united4everteam@gmail.com
471
00:43:26,034 --> 00:43:29,034
::: Tradução, Sincronia e Revisão :::
Ivekiø Jonatan Fanuelbenne PauloStriker
472
00:43:29,035 --> 00:43:32,035
::: UNITED4EVER :::
Quality is everything!